Technical Accuracy Under Pressure

Havas Formula

Technical Press Release Translation Under a Non-Negotiable Deadline

When complex scientific ideas move into the public sphere, accuracy becomes strategy. This project required translating highly technical nanotechnology press releases into Japanese—under tight timelines, expert scrutiny, and real-world communication pressures.


At a Glance

Client Context

Technology | Public & Investor Relations

Deliverable

Three highly technical nanotechnology press releases translated to Japanese

Scope

Technical translation, subject-matter validation, accelerated turnaround

Environment

Highly specialized content, non-negotiable deadline, public-facing


The Challenge

IMEC, a world-leading nanotechnology and nanoelectronics research institute headquartered in Belgium, engaged Havas for an urgent communications project requiring the translation of three highly technical press releases into Japanese within five business days.

Each release addressed complex nanotechnology concepts intended for a sophisticated audience. Accuracy was critical—not only linguistically, but technically—leaving no margin for approximation or misinterpretation under a compressed timeline.

 

Complexity Beneath the Surface

This was not a straightforward language conversion.

  • Highly specialized nanotechnology terminology requiring exact interpretation

  • Public- and investor-facing communications where precision directly affects credibility

  • Compressed timelines that left no room for revision after delivery

  • Content demanding fluency in both technical subject matter and Japanese scientific conventions

Each sentence needed to carry exact meaning, withstand expert scrutiny, and remain clear to its intended audience.


The Approach

Words Over Seas approached the work as a precision exercise under real-world constraints.

Deep experience translating semiconductor and nanotechnology content

Expert validation from trusted semiconductor specialists at KLA

Careful balance of linguistic fluency and technical accuracy

On-time delivery under compressed timelines

This hybrid approach—combining expert translation with domain validation—allowed the team to move quickly while maintaining confidence in the final output.


The Outcome

All three press releases were delivered on deadline with technically accurate, publication-ready Japanese translations. Internal subject-matter experts at Havas assessed the translations as exceeding typical industry accuracy benchmarks for highly specialized content.

The success of this engagement led to continued collaboration, including additional IMEC press release translations and a subsequent project translating Taiwanese media pitches into Traditional Chinese—reinforcing Words Over Seas’ role as a trusted partner for high-stakes technical communications.


Client Voices

“Our internal experts have found Words Over Seas translations to be exceptionally accurate—a difficult standard to meet given the specialized industry. I would recommend Words Over Seas without reservation.”

- Senior Director, Corporate Communications, Havas Formula